Мученичество Исайи

Мученичество Исайи

Апокриф, составленный, вероятно, на греч. языке, сохранился в переводах на эфиоп., слав., лат. и копт. языки.

Греческий оригинал. От греч. оригинала остался папирусный фрагмент P. Amherst. 1. 1, V-VI вв. (BHG, N 957; всего 7 листов; в наст. время хранятся в б-ке Пирпонта Моргана; 1-е изд.: Grenfell, Hunt, eds. 1900), включающий бóльшую часть текста Asc. Is. 2. 4 — 5. 16 (с нек-рыми пропусками и перестановками по сравнению с эфиоп. версией).

Известна также основанная на «И. п. В.» греч. легенда (BHG, N 958; Paris. gr. 1534, XII в. Fol. 245-251; Vat. Palat. 27, XI в. Fol. 86-98v) (изд.: Gebhardt, von. 1878), в к-рой описываемые в апокрифе события выстроены более логично и последовательно в хронологическом отношении (см.: Verheyden. 2004).

Последнее критическое издание греч. текста и всех версий — Norelli et al., eds. 1995. Vol. 1.

Эфиопская версия. Полный текст памятника сохранился только в эфиопском переводе. Известны по крайней мере 10 рукописей XII-XIX вв. (Bodl. Aeth. d. 13. Fol. 95-115, XV в.; Lond. Brit. Lib. Orient. 501. Fol. 62-69v, XV в.; Ibid. 503. Fol. 57-62v, XVIII в.; Vat. Aeth. 263. Fol. 85v-104v, XIV-XV вв.; EMML (Hayq S. Stefano). 1768. Fol. 83-88, кон. XV в.; EMML (Abba Garima). 2. Fol. 307, XII-XIII вв.; EMML (Ankober). 3067. Fol. 99-117v, XV в.; Paris. Abbadie. 156. Fol. 46-52v, XVIII в.; Monac. Aeth. 63. Fol. 107v-115v, XVIII-XIX вв.; Paris. Abbadie. 195. Fol. 74-87, 1649 г.). Впервые текст был издан по одной рукописи Р. Лоренсом (Laurence, ed. 1819), затем — по 3 рукописям А. Дилльманом (Dillmann, ed. 1877) и Р. Г. Чарлзом (Charles, ed. 1900). Максимальное количество рукописей учтено в изд.: Norelli et al., eds. 1995. Vol. 1. Хотя «И. п. В.» встречается в составе библейских рукописей, в канон Эфиопской Церкви это сочинение никогда не входило (Brandt. 2000).

Славянская версия. На Руси «И. п. В.» впервые упоминается в индексе, в Изборнике 1073 г. Текст «И. п. В.» представлен в Успенском сборнике (ГИМ. Син. №1063/4, XII в.; изд.: Сборник XII в. 1899; Успенский сборник XII-XIII вв. 1971) и включает главы 6-11. Известны еще по крайней мере 11 рукописей этого сочинения (см.: Яцимирский А. И. Библиогр. обзор апокрифов в южнослав. и рус. письменности. Пг., 1921. Вып. 1. С. 34, 247-250). Наиболее древний вариант текста представлен в рукописях серб. извода XIV в. (изд.: Попов. 1872). Опубликована также рукопись из Кириллова Белозерского монастыря РНБ. Соф. № 1488. Л. 1 об.- 10, XV в. (Мильков. 1999. С. 504-516). Все слав. рукописи передают одну редакцию текста (у И. Я. Порфирьева (1872) — пересказ эфиоп. версии). Житие прор. Исаии в Прологе (под 9 мая), включенное и в ВМЧ, считается частично заимствованным из «И. п. В.».

Латинская версия. Известны 2 варианта лат. перевода апокрифа. Один сохранился в 2 фрагментах в составе палимпсеста Vat. lat. 5750. P. 191-192, 205-206 (часть 2-го тома хранится в др. б-ке — Ambros. E 147 sup.). Верхний слой VII в. происходит из б-ки мон-ря Боббио и содержит послание папы Келестина I Несторию и акты Халкидонского Собора; нижний слой V-VI вв.- это текст соч. «О государстве» Цицерона, произведения Персия и Ювенала, а также фрагменты арианских сочинений (1-е изд.: Mai. 1828. Vol. 3. [Pars 2]; о рукописи см.: Gryson R. Les palimpsestes ariens latins de Bobbio. Turnhout, 1983). От текста «И. п. В.» сохранились разделы Asc. Is. 2. 14 — 3. 13 и 7. 1-19.

Рукопись 2-го лат. перевода утеряна и известна только по венецианскому изданию Антонио де Фанти (Fantis A., de. Opera nuper in lucem prodeunta: Liber gratiae spiritualis visionum et revelationum beatae Mecthildis virginis devotissimae, ad fidelium instructionem. Venetiis, 1522. P. 155-160). Текст этого издания был перепечатан И. К. Л. Гизелером в 1832 г., затем вошел в состав критических изданий Дилльмана, Чарлза и кард. Эжена Тиссерана. Поскольку 2-й вариант перевода весьма близок к слав. версии, выдвигались гипотезы о том, что лат. перевод сделан не с греч. оригинала, а со слав. версии (Lüdtke. 1911. S. 222-226), которую взяли за основу богомилы (Иванов. 1925), а переводили катары (Turdeanu. 1981). Однако, по мнению А. Вайана, лат. и слав. версии независимы друг от друга, но использовали похожую греч. редакцию текста (Vaillant. 1963).

Коптская версия сохранилась частично на саидском диалекте в 2 листах папируса Lefort. 12, III-IV вв. (1-е изд.: Lefort. 1938. P. 24-32). На ахмимском диалекте известны 4 фрагмента папирусного свитка Scherling. 127, IV в. (палимпсест, нижний слой — греческий III в.; изд.: Lefort. 1939), и 13 фрагментов папирусного свитка, скопированного с более ранней рукописи (на протоликополитанском диалекте) в нач. XX в. (Lacau. 1946).

Текст памятника четко делится на 2 части. В главах 1-5 повествуется о мученичестве прор. Исаии (поскольку мн. исследователи рассматривают его как независимый памятник, он часто публикуется отдельно под заглавием «Мученичество Исаии»). В главах 6-11 говорится о вознесении пророка и его видениях (в рукописях эта часть озаглавлена как «Видение Исаии»). При этом внутри 1-й части выделяют т. н. Завещание Езекии (Asc. Is. 3. 13 — 4. 22) и историю Михея, сына Иемвлая (Asc. Is. 2. 12b — 16; cр.: 3 Цар 22. 5 — 28).

Повествование начинается с рассказа о том, как в 26-й год своего правления царь Езекия вызвал к себе сына Манассию, чтобы дать ему наставление. Пророк же Исаия предсказал, что Манассия нарушит завет отца и по наущению Велиара казнит пророка (гл. 1). Далее повествуется о том, как это пророчество исполнилось. Исаия, как и др. пророки, был вынужден бежать из Иерусалима (Asc. Is. 2. 1-6) сначала в Вифлеем, а затем на гору в пустыне (2. 7-11). Однако укрытие Исаии обнаружил некий самаритянин, который обвинил его в предательстве и богохульстве (2. 12а; 3. 1-10). Манассия приказал арестовать Исаию (3. 11-12) и казнил его (5. 1-16).

Скачать